Table of contents
Poem / Human Rights

El orden de mi mochila y Tres etapas para nada

Un poeta recorre los rituales de silencio y borrado que impregnan la prisión militar estadounidense en la Bahía de Guantánamo, Cuba.
Una persona vestida con uniforme militar camina frente a una imponente torre de vigilancia detrás de una valla rematada con alambre de púas enrollado.

Un oficial militar camina frente a la entrada del Campo VI en el campo de detención de la Bahía de Guantánamo en Cuba en 2013.

Joe Raedle/Getty Images

“El orden de mi mochila” y “Tres etapas para nada” forman parte de la colección Poetas resisten, rechazan y encuentran un camino. Lea la introducción a la colección aquí.

El orden de mi mochila

—Para el Oficial de Relaciones Públicas en Guantánamo Bay, Cuba; 9 de julio de 2016

Este es mi reloj,
este es mi teléfono,
esta es mi solicitud
aprobaba & sin culpa en una carpeta transparente.

Mis llaves,
mi pasaporte estadounidense,
mi pase de prensa
& una botella de agua, vaciada.

Mi boleto de regreso,
mi cartera,
la información de mi contacto de emergencia
escrita a lápiz en una servilleta.

Y este es un recordatorio—de la lista de palabras
que prometí no decir,
restringidas en un Post-it amarillo:

huelgas de hambre

alimentación forzada

detenidos fallecidos

operaciones migratorias

cierre

El informe del Senado sobre torturas.

Y esta, mi cámara—
su confianza fracturada
porque acordé borrar
cualquier foto que capturaré

cerraduras, portones

umbrales

puertas blindadas

etiquetas con apellidos de soldados

caras de detenidos
cuerpos de detenidos

pies de detenidos

            cualquier cosa que pueda ser reconocida por alguna de sus madres

& el mar antes del horizonte.

Y este es el libro de poemas de Falkoff
las flores prensadas entre sus páginas
absorben y luego repiten
líneas creadas en jaulas por los prisioneros.

Y este como puede ver
es un simple tubo de crema.
Se usa para la picazón por urticaria, la testigo
inquieta en mis muslos & hombros.

Urticaria que leo atentamente y no puedo calmar
cada vez me roba sueño durante varios días.
Testifica                      fuera de la orbita
de los soldados en torres de vigilancia.

Y esta es mi libreta
llena de líneas que resisten morir.
Por palabras, por urticarias convertidas en ronchas,
se acercan al lomo.

 

Nota de author: “El orden de mi mochila” fue inspirado por el poema “Inventory” de Günter Eich.

Tres etapas para nada

 

Etapa uno: Cuatro hombres forzaron al prisionero 435 a entrar
en una caja de madera de 3 por 4 pies construida ayer. Toma media hora.

Etapa dos: Hay un solo hombre. Toma tres días de constante pop
y rock pesado con una manguera de alta presión para lograrlo.

La etapa tres comienza luego de dos días de descanso, en el séptimo día.
El equipo viste batas blancas y máscaras de latex para Halloween.

Entran a la celda diciendo chistes de televisión y recordando las mejores jugadas del juego de anoche. Huelen al desayuno de McDonald’s.

Hablan sobre cuanto tiempo va a tomar.
Nadie está tocando a nadie.

Sentando, el prisionero 435 espera o reza, desnudo con un collar de goma
para perros. Atado a una soga de nilón, trenzada con el silencio.

Lo miran fijamente. Suspira. El reloj digital está nublado en la pared.
Sus lápices mecánicos sin gomas raspan las libretas amarillas legales.

Luego de unas tres semanas, el más alto entra como Freddy Krueger.
Al llegar, levanta su dedo por encima de su enmascarada cabeza—

congelado en el frío como si estuviera atrapando la dirección del viento.
435 no está en el medio del piso de concreto.

Su oreja no está presionada contra el drenaje de cromo.
Sus manos no están cruzadas para orar. Él está allí—

cerca de los ganchos en la pared, por debajo de ellos.
La soga ya no está visible, perdura el silencio.

El más alto grita: Sí – Sí. Ay dios mío – Sí.
435 está en la caja.

Un brazo está afuera.
Temblando. La tapa no cierra
por encima de él. A ningún lado va.
Se está enroscando para caber dentro.

Don Edward Walicek is a professor of English and linguistics, and the director of the Institute of Caribbean Studies at the University of Puerto Rico’s Río Piedras Campus. He earned an M.A. in Latin American studies at the University of Texas, Austin, and a Ph.D. in English linguistics at the University of Puerto Rico. He also holds an MFA in creative writing from New York University. Much of his research focuses on the intersections of language, migration, and social life. Walicek has been a Fulbright scholar, a fellow of the American Council of Learned Societies, and a visiting fellow at the Bayreuth Academy of Advanced African Studies. His poetry has been published in AUIS Literary Journal, Clackamas Literary Review, and The Caribbean Writer, among other journals. His academic publications include edited volumes, chapters, articles, and translations. Among these are Guantánamo and American Empire: The Humanities Respond and an issue of Sargasso titled Guantánamo: What’s Next?, both co-edited with Jessica Adams.

Lea este artículo en  Inglés
Republish

You may republish this article, either online and/or in print, under the Creative Commons CC BY-ND 4.0 license. We ask that you follow these simple guidelines to comply with the requirements of the license.

In short, you may not make edits beyond minor stylistic changes, and you must credit the author and note that the article was originally published on SAPIENS.

Accompanying photos are not included in any republishing agreement; requests to republish photos must be made directly to the copyright holder.

Republish

We’re glad you enjoyed the article! Want to republish it?

This article is currently copyrighted to SAPIENS and the author. But, we love to spread anthropology around the internet and beyond. Please send your republication request via email to editor•sapiens.org.

Accompanying photos are not included in any republishing agreement; requests to republish photos must be made directly to the copyright holder.