Table of contents
Poem / Expressions

A Tree’s Tongue

A Nigerian poet-anthropologist witnesses the powerful rising up of ancestors through the revival of a tree in the Igbo village of Ogbodu.
A photograph features a large tree fully topped with green leaves along the side of a dirt road and in front of an iron and concrete fence that encloses green grass. A car is partially visible in the foreground, and beige buildings lie in the background.

The Ogbodu tree of the Ficus genus.

Chukwudi Onuigbo/Institute of African Studies, University of Nigeria, Nsukka

“A Tree’s Tongue” is part of the collection Indigenizing What It Means to Be Human. Read the introduction to the collection here.

A Tree's Tongue (English) - Listen
5:36

A Tree’s Tongue

Chorus of our forebears
In the ground
Speaking with one voice through the Ogbodu tree [1] Ogbodu is a village in the Eha-Alumona clan of the Igbo of southeastern Nigeria. In October 2020, there was the news that a tree that had previously fallen and a large portion of its trunk sawed off rose again without any human effort. The tree is a short drive from the University of Nigeria, Nsukka, where I work. One of the graduate students in the sociology and anthropology department who hails from the town took me to the site of the event. I interviewed the oldest man in the community who, in this gerontocratic system, is at once the priest and leader in customary matters. I also interviewed eyewitnesses and took photographs. At a later date, when the community held a feast on the event, they invited me, and I went with some of my graduate students. The tree is of the populous Ficus genus and is called ọjẹ [ɔ̀dʒɛ̀] in the dialect of Igbo language spoken in Ogbodu. I sought the help of botanists at the university, but they have not been able to identify this particular species that can grow to an impressive size.
Using a writing coded in action nem. con. [2] Nem. con. is short for nemine contradicente, a Latin fixed phrase meaning “no one contradicting.”
Bidding those who are literate
In their sacred song: “Tell them,
‘We sure shall rise again;
As Mzee spake,
We shall rise again.’” [3] Mzee is Swahili for the “old man,” but Kenyans use the term to reverently refer to their former president, Jomo Kenyatta. Kenyatta, also a social anthropologist, had in his magnum opus on his Native Gikuyu (or Kikuyu) written, in anticipation of the African traditional religious rebound, “[T]he dead, the living, and the unborn will unite to rebuild the destroyed shrines.”

A Tree's Tongue (Igbo) - Listen
6:34

I֜ré ọ̀jẹ̀

Ihe ndi be anyị oge gbo
B́iźI n’ime ala
Ji ofuobi site n’osisi dị n’Ogbodu kwuo [4] Ogbodu bụ nkpụkpụ dị n’obodo Eha-Alumona só na mba ndi-Igbo nke dị֜ na Ǹdị̀dà ọwụwaanyanwụ Naijirịa. Onye jìri֜ moto ọ̀ ma-ewecha ya miniti iriatọ i֜sī na Mahadum Naiịiria ebe m na-alụ ọlụ rue ya. N’Ọkụtoba 2020 akụkọ bịara gbasaba na otu ukwuosisi daburu ada egbujisie ụfọdụ akụkụ ya kunitakwara ọzọ na-abụghị na mmadụ buliri ya. Otu n’ime ụmụakwụkwọ m nke na-agụ nke ọkwa dị elu ana-akpọ ọkwa grajuaeti nke bụ onye obodo ahụ kpọ̀rọ̀ m gaa ebe ihe ahụ mere. Agbara m nwoke kasị bụrụ okenye n’obodo ahụ ajụjụ ọnụ, onye bụkwazi onyendu n’ihe gbasara agọmmmọ nakwa ọchịchịobodo n’ụzọ ọdịnanị dịka ụsoroọchịchịokenye ebe ahụ si dị. Agbakwara m ndi nọ mgbe ihe ahụ mere ajụjụ ọnụ ma sekwaa foto. N’oge ọzọ mgbe ndi obodo ahụ mere mmemme maka ihe ahụ, ha kpọrọ m ka m soro ha m wee kpọrọ ụfọdụ n’ime ụmụakwụkwọ m nke ọkwa grajuaeti je. Osisi ahụ sò na jenus bara ụba ana-akpọ Ficus nke ndi obodo a nakpọkwanụ ọjẹ [ɔ̀dʒɛ̀] n’olu Igbo be ha. A yọrọ m ndi na-amụmaka osisi na mahadum mana ha aka-enwerọ ike ịchọpụta usoro spisisi nke osisi a na-ágbā àgbà ri nne bụ.
Ha ji ihe ha mere eme etinyere n’ihe ha derede ede kwuo n’otu olu
Gwa ndi maara ka esi àgụ́́ ụ֜dị̄ edemede ahụ
Etinyere n’abụ nsọ ha: “Gwanụ̀ ha,
“Anyị ga-ekunitarịrị ọzọ;
“Dịka Mzee siri kwu, [5] Mzee bụ okwu Swahili maka “agadi nwoke” mana yanwa ka ndi-Kenya na-akpọ onye bụbu onyeisiala ha, Jomo Kenyatta, n’ụdị nkwanyeugwu. Kenyatta bụ́kwazi onyeantrọpọlọji bụ maka ndi agbụrụ ya ana-akpọ Gikuyu (maọbụ Kikuyu) ka o dere akwụkwọ ya kachasị nkpa nke o dere iji gosị atụmaanya ya maka mgbe agọmmmọ ndi-Afrika n’ụdị ọdịnana ga-alọghachita. “Ndi nwụrụ anwụ, ndi dị ndụ, nakwa ndi akaejekọ ịmụ ga-ejikọ aka ọnụ wughachi ebe ndi ahụ ana-anọ agọ mmọ etikpọsịrị.” (Kenyatta, J. (1938/1978) Facing Mount Kenya. London na Nairobi: Martin Secker & Warburg Ltd maka nke ebipụtara na 1938; Kenway Publications maka nke epipụtara na 1978, ibe akwụkwụ, vi).
“Anyị ga-ekunita ọzọ.”

Peter-Jazzy Ezeh is a professor of anthropology and the head of the sociology and anthropology department at the University of Nigeria, Nsukka. He has published widely and has a passion for qualitative fieldwork. With archaeologist Pat Uche Okpoko, he published the book Methods in Qualitative Research (University of Nigeria Press), which is now in its third edition. Follow him on Twitter @phyphenj.

Republish

You may republish this article, either online and/or in print, under the Creative Commons CC BY-ND 4.0 license. We ask that you follow these simple guidelines to comply with the requirements of the license.

In short, you may not make edits beyond minor stylistic changes, and you must credit the author and note that the article was originally published on SAPIENS.

Accompanying photos are not included in any republishing agreement; requests to republish photos must be made directly to the copyright holder.

Republish

We’re glad you enjoyed the article! Want to republish it?

This article is currently copyrighted to SAPIENS and the author. But, we love to spread anthropology around the internet and beyond. Please send your republication request via email to editor•sapiens.org.

Accompanying photos are not included in any republishing agreement; requests to republish photos must be made directly to the copyright holder.